< János 9 >

1 És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétől fogva vak vala.
Passing by, Jesus saw a man who was blind from birth.
2 És kérdezék őt a tanítványai, mondván: Mester, ki vétkezett, ez-é vagy ennek szülei, hogy vakon született?
His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
3 Felele Jézus: Sem ez nem vétkezett, sem ennek szülei; hanem, hogy nyilvánvalókká legyenek benne az Isten dolgai.
Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that God’s works might be revealed in this man.
4 Nékem cselekednem kell annak dolgait, a ki elküldött engem, a míg nappal van: eljő az éjszaka, mikor senki sem munkálkodhatik.
We must work the works of Him who sent me, as long as it’s day. Night is coming, when nobody can work.
5 Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok.
As long as I am in the world, I am the world’s light.”
6 Ezeket mondván, a földre köpe, és az ő nyálából sárt csinála, és rákené a sarat a vak szemeire,
After Jesus said this, He spat on the ground and made mud with the saliva, put it on the blind man’s eyes,
7 És monda néki: Menj el, mosakodjál meg a Siloám tavában (a mi azt jelenti: Küldött). Elméne azért és megmosakodék, és megjöve látva.
and told him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So he went away and washed, and came back seeing.
8 A szomszédok azért, és a kik az előtt látták azt, hogy vak vala, mondának: Nem ez-é az, a ki itt szokott ülni és koldulni?
Then the neighbors and those who used to see him as a beggar began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
9 Némelyek azt mondák, hogy: Ez az; mások pedig, hogy: Hasonlít hozzá. Ő azt mondá, hogy: Én vagyok az.
Some were saying, “Yes, it is he,” others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I’m the one.”
10 Mondának azért néki: Mimódon nyiltak meg a te szemeid?
So they asked him, “How were your eyes opened?”
11 Felele az és monda: Egy ember, a kit Jézusnak mondanak, sarat készíte és rákené a szemeimre, és monda nékem: Menj el a Siloám tavára és mosódjál meg; miután pedig elmenék és megmosakodám, megjöve látásom.
He answered, “The man called Jesus made mud, put it on my eyes, and told me, ‘Go to Siloam, and wash’; so I went and washed, and I received sight.”
12 Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom.
“Where is this man?” they asked him. “I don’t know,” he said.
13 Vivék őt, a ki előbb még vak volt, a farizeusokhoz.
They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
14 Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala.
Now it was a sabbath day when Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
15 Szintén a farizeusok is megkérdezék azért őt, mimódon jött meg a látása? Ő pedig monda nékik: Sarat tőn szemeimre, és megmosakodám, és látok.
So the Pharisees were also asking him how he received his sight. He told them, “He applied mud to my eyes, I washed, and I see.”
16 Mondának azért némelyek a farizeusok közül: Ez az ember nincsen Istentől, mert nem tartja meg a szombatot. Mások mondának: Mimódon tehet bűnös ember ilyen jeleket? És hasonlás lőn közöttük.
Therefore some of the Pharisees said, “This Man isn’t from God, because He doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a sinner do such signs?” So there was a division among them.
17 Újra mondának a vaknak: Te mit szólsz ő róla, hogy megnyitá a szemeidet? Ő pedig monda: Hogy próféta.
So they turned again to the blind man and asked, “What do you say about him? It was your eyes he opened.” He said, “He is a prophet.”
18 Nem hivék azért a zsidók róla, hogy vak vala és megjöve a látása, mígnem előhívák annak szüleit, a kinek megjöve a látása,
The Jews didn’t believe that he had been blind, and had received sight, until they called the parents of the one who had received his sight,
19 És megkérdezék azokat, mondván: Ez a ti fiatok, a kiről azt mondjátok, hogy vakon született? mimódon lát hát most?
and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”
20 Felelének nékik annak szülei és mondának: Tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született:
His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind,
21 De mimódon lát most, nem tudjuk; vagy ki nyitotta meg a szemeit, mi nem tudjuk: elég idős már ő; őt kérdezzétek; ő beszéljen magáról.
but how he now sees, we don’t know. Who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age. He will speak for himself.”
22 Ezeket mondák annak szülei, mivelhogy félnek vala a zsidóktól: mert megegyeztek már a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja őt, rekesztessék ki a gyülekezetből.
His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone would confess that Jesus was the Christ, they would be put out of the synagogue.
23 Ezért mondák annak szülei, hogy: Elég idős, őt kérdezzétek.
For this reason, his parents said, “Ask him. He is of age.”
24 Másodszor is szólíták azért az embert, a ki vak vala, és mondának néki: Adj dicsőséget az Istennek; mi tudjuk, hogy ez az ember bűnös.
So they called the man who had been blind a second time, and told him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
25 Felele azért az és monda: Ha bűnös-é, nem tudom: egyet tudok, hogy noha vak voltam, most látok.
He answered, “Whether He is a sinner or not I don’t know. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
26 Újra mondák pedig néki: Mit csinált veled? Mimódon nyitotta meg a szemeidet?
Then they asked him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
27 Felele nékik: Már mondám néktek és nem hallátok: miért akarjátok újra hallani? avagy ti is az ő tanítványai akartok lenni?
He answered, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t want to become His disciples, too, do you?”
28 Szidalmazák azért őt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk.
Then they became abusive towards him and said, “You are that man’s disciple, but we are Moses’ disciples.
29 Mi tudjuk, hogy Mózessel beszélt az Isten: erről pedig azt sem tudjuk, honnan való.
We know that God spoke to Moses, but as for this man, we don’t know where He is from.”
30 Felele az ember és monda nékik: Bizony csodálatos az, hogy ti nem tudjátok honnan való, és az én szemeimet megnyitotta.
The man answered, “How amazing! You don’t know where He comes from, yet He opened my eyes.
31 Pedig tudjuk, hogy az Isten nem hallgatja meg a bűnösöket; hanem ha valaki istenfélő, és az ő akaratát cselekszi, azt hallgatja meg.
We know that God doesn’t hear sinners, but if anyone is God-fearing, and does His will, He hears him.
32 Öröktől fogva nem hallaték, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna. (aiōn g165)
Since the beginning of time it has never been heard of that anyone opened the eyes of a person born blind. (aiōn g165)
33 Ha ez nem Istentől volna, semmit sem cselekedhetnék.
If this man weren’t from God, He could do nothing.”
34 Felelének és mondának néki: Te mindenestől bűnben születtél, és te tanítasz minket? És kiveték őt.
To this they replied, “Who are you to teach us? You were born entirely in sin!” Then they threw him out.
35 Meghallá Jézus, hogy kiveték azt; és találkozván vele, monda néki: Hiszel-é te az Isten Fiában?
Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”
36 Felele az és monda: Ki az, Uram, hogy higyjek benne?
He answered, “Who is He, sir, that I may believe in Him?”
37 Monda pedig néki Jézus: Láttad is őt, és a ki beszél veled, az az.
Jesus told him, “You have seen Him, and it is He who is talking with you.”
38 Az pedig monda: Hiszek, Uram. És imádá Őt.
Then he said, “Lord, I believe!” and he worshipped Jesus.
39 És monda Jézus: Ítélet végett jöttem én e világra, hogy a kik nem látnak, lássanak; és a kik látnak, vakok legyenek.
Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who don’t see may see, and those who do see may become blind.”
40 És hallák ezeket némely farizeusok, a kik vele valának, és mondának néki: Avagy mi is vakok vagyunk-é?
Some of the Pharisees who were with Him heard these things, and asked Him, “We aren’t blind too, are we?”
41 Monda nékik Jézus: Ha vakok volnátok, nem volna bűnötök; ámde azt mondjátok, hogy látunk: azért a ti bűnötök megmarad.
Jesus told them, “If you were blind, you would have no sin, but since you say, ‘We see,’ your sin remains.

< János 9 >