< János 9 >

1 És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétől fogva vak vala.
And as he passed by, he saw a man that had been blind from his birth.
2 És kérdezék őt a tanítványai, mondván: Mester, ki vétkezett, ez-é vagy ennek szülei, hogy vakon született?
And his disciples asked him, saying: Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Felele Jézus: Sem ez nem vétkezett, sem ennek szülei; hanem, hogy nyilvánvalókká legyenek benne az Isten dolgai.
Jesus answered: Neither this man sinned, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
4 Nékem cselekednem kell annak dolgait, a ki elküldött engem, a míg nappal van: eljő az éjszaka, mikor senki sem munkálkodhatik.
I must work the works of him that sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
5 Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok.
While I am in the world, I am the light of the world.
6 Ezeket mondván, a földre köpe, és az ő nyálából sárt csinála, és rákené a sarat a vak szemeire,
Having said this, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on the eyes of the blind man,
7 És monda néki: Menj el, mosakodjál meg a Siloám tavában (a mi azt jelenti: Küldött). Elméne azért és megmosakodék, és megjöve látva.
and said to him: Go, wash in the pool of Siloam; which, translated, means Sent. He went, therefore, and washed and came seeing.
8 A szomszédok azért, és a kik az előtt látták azt, hogy vak vala, mondának: Nem ez-é az, a ki itt szokott ülni és koldulni?
Then his neighbors, and those who had before seen him, that he was blind, said: Is not this he that sat and begged?
9 Némelyek azt mondák, hogy: Ez az; mások pedig, hogy: Hasonlít hozzá. Ő azt mondá, hogy: Én vagyok az.
Some said: It is he. Others: He is like him. But he said: I am he.
10 Mondának azért néki: Mimódon nyiltak meg a te szemeid?
Then they said to him: How were your eyes opened?
11 Felele az és monda: Egy ember, a kit Jézusnak mondanak, sarat készíte és rákené a szemeimre, és monda nékem: Menj el a Siloám tavára és mosódjál meg; miután pedig elmenék és megmosakodám, megjöve látásom.
He answered and said: A man called Jesus made clay and spread it on my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloam and wash. After I had gone and washed, I received my sight.
12 Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom.
Then they said to him: Where is he? He said: I know not.
13 Vivék őt, a ki előbb még vak volt, a farizeusokhoz.
They brought to the Pharisees him that had formerly been blind.
14 Mikor pedig Jézus a sarat csinálá és felnyitá ennek szemeit, szombat vala.
And it was the sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 Szintén a farizeusok is megkérdezék azért őt, mimódon jött meg a látása? Ő pedig monda nékik: Sarat tőn szemeimre, és megmosakodám, és látok.
Then again the Pharisees also inquired of him how he had received his sight. He said to them: He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
16 Mondának azért némelyek a farizeusok közül: Ez az ember nincsen Istentől, mert nem tartja meg a szombatot. Mások mondának: Mimódon tehet bűnös ember ilyen jeleket? És hasonlás lőn közöttük.
Then some of the Pharisees said: This man is not from God, for he keeps not the sabbath. Others said: How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them?
17 Újra mondának a vaknak: Te mit szólsz ő róla, hogy megnyitá a szemeidet? Ő pedig monda: Hogy próféta.
Again they said to the blind man: What say you of him, seeing that he opened your eyes? He said: He is a prophet.
18 Nem hivék azért a zsidók róla, hogy vak vala és megjöve a látása, mígnem előhívák annak szüleit, a kinek megjöve a látása,
The Jews did not, therefore, believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, till they called the parents of him that had received his sight,
19 És megkérdezék azokat, mondván: Ez a ti fiatok, a kiről azt mondjátok, hogy vakon született? mimódon lát hát most?
and asked them, saying: Is this your son, who, you say, was born blind? How, then, does he now see?
20 Felelének nékik annak szülei és mondának: Tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született:
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
21 De mimódon lát most, nem tudjuk; vagy ki nyitotta meg a szemeit, mi nem tudjuk: elég idős már ő; őt kérdezzétek; ő beszéljen magáról.
but how he now sees we know not; or who opened his eyes we know not. He is of age; ask him; he will speak for himself.
22 Ezeket mondák annak szülei, mivelhogy félnek vala a zsidóktól: mert megegyeztek már a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja őt, rekesztessék ki a gyülekezetből.
His parents said this, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should confess him to be the Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Ezért mondák annak szülei, hogy: Elég idős, őt kérdezzétek.
For this reason his parents said: He is of age; ask him.
24 Másodszor is szólíták azért az embert, a ki vak vala, és mondának néki: Adj dicsőséget az Istennek; mi tudjuk, hogy ez az ember bűnös.
Then, the second time, they called the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; we know that this man is a sinner.
25 Felele azért az és monda: Ha bűnös-é, nem tudom: egyet tudok, hogy noha vak voltam, most látok.
He answered and said: If he is a sinner, I know it not. One thing I do know, that having been blind, I now see.
26 Újra mondák pedig néki: Mit csinált veled? Mimódon nyitotta meg a szemeidet?
They said to him again: What did he for you? How did he open your eyes?
27 Felele nékik: Már mondám néktek és nem hallátok: miért akarjátok újra hallani? avagy ti is az ő tanítványai akartok lenni?
He answered them: I have already told you, and you did not understand; why would you hear it again? Do you also wish to become his disciples?
28 Szidalmazák azért őt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk.
They reviled him, and said: You are the disciple of that man; but we are the disciples of Moses.
29 Mi tudjuk, hogy Mózessel beszélt az Isten: erről pedig azt sem tudjuk, honnan való.
We know that God spoke to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
30 Felele az ember és monda nékik: Bizony csodálatos az, hogy ti nem tudjátok honnan való, és az én szemeimet megnyitotta.
The man answered and said to them: Why, there is something wonderful in this, that you know not whence he is, and yet he has opened my eyes.
31 Pedig tudjuk, hogy az Isten nem hallgatja meg a bűnösöket; hanem ha valaki istenfélő, és az ő akaratát cselekszi, azt hallgatja meg.
We know that God hears not sinners; but if any one be a worshiper of God, and do his will, him he hears.
32 Öröktől fogva nem hallaték, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna. (aiōn g165)
Since the beginning it has not been heard that any one opened the eyes of one who had been born blind. (aiōn g165)
33 Ha ez nem Istentől volna, semmit sem cselekedhetnék.
If this man were not of God, he could do nothing.
34 Felelének és mondának néki: Te mindenestől bűnben születtél, és te tanítasz minket? És kiveték őt.
They answered and said to him: You were wholly born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
35 Meghallá Jézus, hogy kiveték azt; és találkozván vele, monda néki: Hiszel-é te az Isten Fiában?
Jesus heard that they had cast him out. And having found him, he said to him: Do you believe on the Son of God?
36 Felele az és monda: Ki az, Uram, hogy higyjek benne?
He answered and said: Who is he, sir, that I may believe on him?
37 Monda pedig néki Jézus: Láttad is őt, és a ki beszél veled, az az.
Jesus said to him: You have seen him; and it is he that talks with you.
38 Az pedig monda: Hiszek, Uram. És imádá Őt.
He said: Lord, I believe; and he worshiped him.
39 És monda Jézus: Ítélet végett jöttem én e világra, hogy a kik nem látnak, lássanak; és a kik látnak, vakok legyenek.
And Jesus said: For judgment have I come into this world, that those who see not, may see; and that those who see, may become blind.
40 És hallák ezeket némely farizeusok, a kik vele valának, és mondának néki: Avagy mi is vakok vagyunk-é?
And some of the Pharisees who were with him, heard these things, and said to him: Are we also blind?
41 Monda nékik Jézus: Ha vakok volnátok, nem volna bűnötök; ámde azt mondjátok, hogy látunk: azért a ti bűnötök megmarad.
Jesus said to them: If you were blind, you would not have sin; but now you say, We see; therefore your sin remains.

< János 9 >