< János 3 >
1 Vala pedig a farizeusok közt egy ember, a neve Nikodémus, a zsidók főembere:
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Ez jöve Jézushoz éjjel, és monda néki: Mester, tudjuk, hogy Istentől jöttél tanítóul; mert senki sem teheti e jeleket, a melyeket te teszel, hanem ha az Isten van vele.
The same came to Yahushua by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from Elohim: for no man can do these miracles that thou doest, except Elohim be with him.
3 Felele Jézus és monda néki: Bizony, bizony mondom néked: ha valaki újonnan nem születik, nem láthatja az Isten országát.
Yahushua answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of YHWH.
4 Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az ő anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é?
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5 Felele Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztől és Lélektől, nem mehet be az Isten országába.
Yahushua answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of YHWH.
6 A mi testtől született, test az; és a mi Lélektől született, lélek az.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 A szél fú, a hová akar, és annak zúgását hallod, de nem tudod honnan jő és hová megy: így van mindenki, a ki Lélektől született.
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Felele Nikodémus és monda néki: Mimódon lehetnek ezek?
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Felele Jézus és monda néki: Te Izráel tanítója vagy, és nem tudod ezeket?
Yahushua answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11 Bizony, bizony mondom néked, a mit tudunk, azt mondjuk, és a mit látunk, arról teszünk bizonyságot; és a mi bizonyságtételünket el nem fogadjátok.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12 Ha a földiekről szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekről szólok néktek?
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 És senki sem ment fel a mennybe, hanemha az, a ki a mennyből szállott alá, az embernek Fia, a ki a mennyben van.
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which was in heaven.
14 És a miképen felemelte Mózes a kígyót a pusztában, akképen kell az ember Fiának felemeltetnie.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 Hogy valaki hiszen ő benne, el ne veszszen, hanem örök élete legyen. (aiōnios )
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
16 Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen ő benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen. (aiōnios )
For YHWH so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios )
17 Mert nem azért küldte az Isten az ő Fiát a világra, hogy kárhoztassa a világot, hanem hogy megtartassék a világ általa.
For YHWH sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 A ki hiszen ő benne, el nem kárhozik; a ki pedig nem hisz, immár elkárhozott, mivelhogy nem hitt az Isten egyszülött Fiának nevében.
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of YHWH.
19 Ez pedig a kárhoztatás, hogy a világosság e világra jött, és az emberek inkább szerették a sötétséget, mint a világosságot; mert az ő cselekedeteik gonoszak valának.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Mert minden, a ki hamisan cselekszik, gyűlöli a világosságot és nem megy a világosságra, hogy az ő cselekedetei fel ne fedessenek;
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 A ki pedig az igazságot cselekszi, az a világosságra megy, hogy az ő cselekedetei nyilvánvalókká legyenek, hogy Isten szerint való cselekedetek.
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in Elohim.
22 Ezután elméne Jézus az ő tanítványaival a Júdea földére; és ott időzék velök, és keresztele.
After these things came Yahushua and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23 János pedig szintén keresztel vala Énonban, Sálemhez közel, mert ott sok volt a víz. És oda járulának és megkeresztelkedének.
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 Mert János még nem vetteték a tömlöczbe.
For John was not yet cast into prison.
25 Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felől.
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
26 És menének Jánoshoz és mondának néki: Mester! A ki veled vala a Jordánon túl, a kiről te bizonyságot tettél, ímé az keresztel, és hozzá megy mindenki.
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 Felele János és monda: Az ember semmit sem vehet, hanem ha a mennyből adatott néki.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Ti magatok vagytok a bizonyságaim, hogy megmondtam: Nem vagyok én a Krisztus, hanem hogy ő előtte küldettem el.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Messiah, but that I am sent before him.
29 A kinek jegyese van, vőlegény az; a vőlegény barátja pedig, a ki ott áll és hallja őt, örvendezve örül a vőlegény szavának. Ez az én örömem immár betelt.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.
He must increase, but I must decrease.
31 A ki felülről jött, feljebb való mindenkinél. A ki a földről való, földi az és földieket szól; a ki a mennyből jött, feljebb való mindenkinél.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32 És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az ő bizonyságtételét senki sem fogadja be.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33 A ki az ő bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz.
He that hath received his testimony hath set to his seal that Elohim is true.
34 Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.
For he whom YHWH hath sent speaketh the words of YHWH: for YHWH giveth not the Spirit by measure unto him.
35 Az Atya szereti a Fiút, és az ő kezébe adott mindent.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 A ki hisz a Fiúban, örök élete van; a ki pedig nem enged a Fiúnak, nem lát életet, hanem az Isten haragja marad rajta. (aiōnios )
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of YHWH abideth on him. (aiōnios )