< János 2 >
1 És harmadnapon menyegző lőn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja;
And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
2 És Jézus is meghivaték az ő tanítványaival együtt a menyegzőbe.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
3 És elfogyván a bor, a Jézus anyja monda néki: Nincs boruk.
And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.
4 Monda néki Jézus: Mi közöm nékem te hozzád, oh asszony? Nem jött még el az én órám.
And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
5 Mond az ő anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek.
His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
6 Vala pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
7 Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig.
Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek.
And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.
9 A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, a kik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a vőlegényt,
And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
10 És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.
And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
11 Ezt az első jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az ő dicsőségét; és hivének benne az ő tanítványai.
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.
12 Azután leméne Kapernaumba, ő és az ő anyja és a testvérei és tanítványai; és ott maradának néhány napig,
After this he went down to Capharnaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and they remained there not many days.
13 Mert közel vala a zsidók husvétja, és felméne Jézus Jeruzsálembe.
And the pasch of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 És ott találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala:
And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.
15 És kötélből ostort csinálván, kiűzé mindnyájokat a templomból, az ökröket is a juhokat is; és a pénzváltók pénzét kitölté, az asztalokat pedig feldönté;
And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen, and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.
16 És a galambárúsoknak monda: Hordjátok el ezeket innen; ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává.
And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic.
17 Megemlékezének pedig az ő tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltő szeretet emészt engem.
And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.
18 Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?
The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things?
19 Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?
The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
21 Ő pedig az ő testének templomáról szól vala.
But he spoke of the temple of his body.
22 Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az ő tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, a melyet Jézus mondott vala.
When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said.
23 A mint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az ő nevében, látván az ő jeleit, a melyeket cselekszik vala.
Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did.
24 Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy ő ismeré mindnyájokat,
But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
25 És mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberről; mert magától is tudta, mi volt az emberben.
And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.