< János 17 >

1 Ezeket beszélte Jézus; és felemelé szemeit az égre, és monda: Atyám, eljött az óra; dicsőítsd meg a te Fiadat, hogy a te Fiad is dicsőítsen téged;
ଜିସୁନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ଗଡ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଆଙାଙ୍‌ଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ଆପେୟ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ନି; ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ନମ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁଆ ଅବ୍‌ପେମେଙା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ନମ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁତମ୍‌ ଅବ୍‌ପେମେଙ୍‌ତମ୍‌ ।
2 A miként te hatalmat adtál néki minden testen, hogy örök életet adjon mindennek, a mit néki adtál. (aiōnios g166)
ଆମନ୍‌ ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ଆସିଲୋଙନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆମନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାନେନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ । (aiōnios g166)
3 Az pedig az örök élet, hogy megismerjenek téged, az egyedül igaz Istent, és a kit elküldtél, a Jézus Krisztust. (aiōnios g166)
ଆରି, ଆମନ୍‌ ମା ଆବୟଡମ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍‌, ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନନାନ୍‌ ଡ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ନମ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନନାନ୍‌ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ । (aiōnios g166)
4 Én dicsőítettelek téged e földön: elvégeztem a munkát, a melyet reám bíztál, hogy végezzem azt.
ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ସାଡ୍‌ଲେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁଲମ୍‌ ଅବ୍‌ପେମେଙ୍‌ଲମ୍‌ ।
5 És most te dicsőíts meg engem, Atyám, te magadnál azzal a dicsőséggel, a melylyel bírtam te nálad a világ létele előtt.
ଆରି ନମି, ଏ ଆପେୟ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ତି ବାତ୍ତେ ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁଇଁୟ୍‌ ଅବ୍‌ପେମେଙିଁୟ୍‌ ।”
6 Megjelentettem a te nevedet az embereknek, a kiket e világból nékem adtál: tiéid valának, és nékem adtad azokat, és a te beszédedet megtartották.
“ଆମନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅସିଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍‌ନମ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌; ଆନିଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ଆତେ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅସିଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ନେନମ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତଞ୍ଜି ।
7 Most tudták meg, hogy mindaz te tőled van, a mit nékem adtál:
ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନିଜି ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ନମି ଗନ୍‌ଲୁଡେଞ୍ଜି ।
8 Mert ama beszédeket, a melyeket nékem adtál, ő nékik adtam; és ők befogadták, és igazán megismerték, hogy én tőled jöttem ki, és elhitték, hogy te küldtél engem.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଜି ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜାଏଞ୍ଜି, ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆଜନାଜି, ଆରି ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଡର୍ତଞ୍ଜି ।”
9 Én ezekért könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, a kiket nékem adtál, mert a tiéid.
“ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌; ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃପ୍ପାର୍ତନାନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅସିଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ଆତେଜି ।
10 És az enyémek mind a tiéid, és a tiéid az enyémek: és megdicsőíttetem ő bennök.
ଅଙ୍ଗା ଅଙ୍ଗାତେ ଞେନ୍‌ଆତେ, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆତେ, ଆରି ଅଙ୍ଗା ଅଙ୍ଗାତେ ଆମନ୍‌ଆତେ, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆତେ; ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
11 És nem vagyok többé e világon, de ők a világon vannak, én pedig te hozzád megyek. Szent Atyám, tartsd meg őket a te nevedben, a kiket nékem adtál, hogy egyek legyenek, mint mi!
ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌ । ମଡ଼ିର୍‌ ଆପେୟ୍‌, ଅଙ୍ଗା ଆଞୁମ୍‌ ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ଞୁମ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ତି ଅଞୁମ୍‌ନମ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବାଜି, ଆମନ୍‌ ଡ ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆବୟନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଆବୟନ୍‌ ଡେଏତଜି ।
12 Mikor velök valék a világon, én megtartám őket a te nevedben; a kiket nékem adtál, megőrizém, és senki el nem veszett közülök, csak a veszedelemnek fia, hogy az írás beteljesüljön.
ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡରକୋଲନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆଞୁମ୍‌ ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅବ୍‌ଞୁମ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ତି ଅଞୁମ୍‌ନମ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲାଜି; ଆରି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଡେଡମେ ତିଆସନ୍‌, ‘ସନେଡନ୍‌ ଆ ଅନ୍‌ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଜା ଅବୟ୍‌ନେ ଅଃସେଏଡ୍‌ଲଜି ।’
13 Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy ők az én örömemet teljesen bírják ő magokban.
ବନ୍‌ଡ ନମି ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସର୍ଡାଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଲ୍‌ବରିଜେ, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ତନାୟ୍‌ ।
14 Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyűlölte őket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok.
ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ନେନମ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାଜି, ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି କେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତଡ୍‌ ।
15 Nem azt kérem, hogy vedd ki őket e világból, hanem hogy őrizd meg őket a gonosztól.
ଆମନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଓରୋଙାଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅଃପ୍ପାର୍ତନାନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୋବାଜି ଗାମ୍‌ଲେ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌ ।
16 Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok.
ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାଜି ।
17 Szenteld meg őket a te igazságoddal: A te ígéd igazság.
ଆଜାଡ଼ି ବର୍ନେନମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ଡ଼ିରାଜି, ବର୍ନେନମ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ।
18 A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is őket e világra;
ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି ।
19 És én ő érettök oda szentelem magamat, hogy ők is megszenteltekké legyenek az igazságban.
ଆରି, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଲ୍‌ମଡ଼ିରେଜି, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।”
20 De nemcsak ő érettök könyörgök, hanem azokért is, a kik az ő beszédökre hisznek majd én bennem;
“ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃପ୍ପାର୍ତନାନାୟ୍‌, ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆନାଜି ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌;
21 Hogy mindnyájan egyek legyenek; a mint te én bennem, Atyám, és én te benned, hogy ők is egyek legyenek mi bennünk: hogy elhigyje a világ, hogy te küldtél engem.
ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌ ଡେଏଜି, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପାର୍ତନାତନାୟ୍‌; ଏ ଆପେୟ୍‌, ଆମନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋତନେ ଆରି ଞେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋନେତଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଡର୍ତନେ ।
22 És én azt a dicsőséget, a melyet nékem adtál, ő nékik adtam, hogy egyek legyenek, a miképen mi egy vagyunk:
ଆମନ୍‌ ଡ ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆବୟନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଆବୟନ୍‌ ଅନମ୍ମେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାଜି ।
23 Én ő bennök, és te én bennem: hogy tökéletesen egygyé legyenek, és hogy megismerje a világ, hogy te küldtél engem, és szeretted őket, a miként engem szerettél.
ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌ ଅଲ୍‌ଡେଏଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଡକୋତନେ, ଞେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଆମଙଞ୍ଜି ଡକୋତନାୟ୍‌ । ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆରି ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଜନାତେ ।”
24 Atyám, a kiket nékem adtál, akarom, hogy a hol én vagyok, azok is én velem legyenek; hogy megláthassák az én dicsőségemet, a melyet nékem adtál: mert szerettél engem e világ alapjának felvettetése előtt.
“ଏ ଆପେୟ୍‌, ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅସିଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ତେତ୍ତେ ଡକୋଡାଲନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଗିଜେତଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଲନଡୟ୍‌ଞେନ୍‌ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍‌ ଆ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
25 Igazságos Atyám! És e világ nem ismert téged, de én ismertelek téged; és ezek megismerik, hogy te küldtél engem;
ଏ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଆପେୟ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜନାଏ, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନାତମ୍‌, ଆରି ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ କେନ୍‌ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
26 És megismertettem ő velök a te nevedet, és megismertetem; hogy az a szeretet legyen ő bennök, a mellyel engem szerettél, és én is ő bennök legyek.
ଆମନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ତିଆତେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ଡକୋତେ, ଆରି ଞେନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ଡକୋତନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଞୁମ୍‌ନମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାଲାଜି ଆରି ଅବ୍‌ଜନାତାଜି ।”

< János 17 >