< János 16 >
1 Ezeket beszéltem néktek, hogy meg ne botránkozzatok.
୧“ଆପେ ଜେ'ଲେକା ବିଶ୍ୱାସ୍କେ ଆଲ୍ପେ ଆଦେକା ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ସବେନ୍ କାଜିଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାଦ୍ପେୟା ।
2 A gyülekezetekből kirekesztenek titeket; sőt jön idő, hogy a ki öldököl titeket, mind azt hiszi, hogy isteni tiszteletet cselekszik.
୨ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃଏତେ ଆତମ୍ପେୟାକ, ଏନ୍ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ, ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଜେତାଏନିଃ ଆପେକେ ଗଏଃପେୟାଏ, ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେୱାତାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେୟାଏ ।
3 És ezeket azért cselekszik veletek, mert nem ismerték meg az Atyát, sem engem.
୩ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆପେକେ ନେକାପେୟାକ ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଆପୁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାକ ସାରିୟାଃ ।
4 Ezeket pedig azért beszéltem néktek, hogy a mikor eljő az az idő, megemlékezzetek róluk, hogy én mondtam néktek. De ezeket kezdettől fogva nem mondottam néktek, mivelhogy veletek valék.
୪ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲି ସେଟେର୍ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେ କାଜି କାଜିକାପେ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନା ପାହାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ସବେନ୍ କାଜି ଆପେକେ କାଜିୟାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ । “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ମୁନୁଏତେ ନେ ସବେନ୍ କାଜି କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜି ।
5 Most pedig elmegyek ahhoz, a ki küldött engem; és senki sem kérdezi tőlem közületek: Hová mégy?
୫“ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲ୍ନିଃତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍, ହଲେହଁ ଅକ୍ତାଃତେମ୍ ସେନଃତାନା ମେନ୍ତେ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ କାପେ କୁଲିଙ୍ଗ୍ତାନା ।
6 Hanem, mivelhogy ezeket beszéltem néktek, a szomorúság eltöltötte a szíveteket.
୬ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେ ସବେନ୍ କାଜି କାଜିୟାପେତାନ୍ ହରାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ପୁରାଃଗିପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଜୀଉକାନା ।
7 De én az igazat mondom néktek: Jobb néktek, hogy én elmenjek: mert ha el nem megyek, nem jő el hozzátok a Vígasztaló: ha pedig elmegyek, elküldöm azt ti hozzátok.
୭ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃତେୟାଃ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ ବୁଗିଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ରେଦ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃ କାଏ ହିଜୁଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ରେଦ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲିୟା ।
8 És az, mikor eljő, megfeddi a világot bűn, igazság és ítélet tekintetében:
୮ଆଡଃ ଇନିଃ ହିଜୁଃରେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍ରେୟାଃ ଏତ୍କାନ୍ ବିଷାଏ, ଧାର୍ମାନ୍ ବିଷାଏ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଚାର୍ ବିଷାଏରେ ଉଦୁବେୟାଏ ।
9 Bűn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem;
୯ପାପ୍ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁ କାକ ଠାଉକା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ କାକ ବିଶ୍ୱାସେତାନା
10 És igazság tekintetében, hogy én az én Atyámhoz megyek, és többé nem láttok engem;
୧୦ଧାର୍ମାନ୍ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁ କାକ ଠାଉକା, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ଆପୁତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ଆଡଃ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ ।
11 Ítélet tekintetében pedig, hogy e világnak fejedelme megítéltetett.
୧୧ବିଚାର୍ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁ କାକ ଠାଉକା, ଚିୟାଃଚି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଗମ୍କେଦ ବିଚାର୍ ଚାବାକାନାଏ ।
12 Még sok mondani valóm van hozzátok, de most el nem hordozhatjátok.
୧୨“ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ଆପେକେ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି କାଜି ଉଦୁବାପେ ନାଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ଏନାକେ କାପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
13 De mikor eljő amaz, az igazságnak Lelke, elvezérel majd titeket minden igazságra. Mert nem ő magától szól, hanem azokat szólja, a miket hall, és a bekövetkezendőket megjelenti néktek.
୧୩ମେନ୍ଦ ଇନିଃ, ଏନ୍ ସାର୍ତିରେନ୍ ଆତ୍ମା ହିଜୁଃରେ, ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରା ଉଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଆପେକେ ସବେନ୍ ସାର୍ତିରେ ଆୟାର୍ ଇଦିପେୟାଏ । ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃତେ କାଏ କାଜିୟା ମେନ୍ଦ ଆଇଃକ୍ ଆୟୁମ୍ତେୟାଃଗି କାଜିୟାଏ, ଆଡଃ ହିଜୁଃ ବିଷାଏକ ଉଦୁବାପେୟାଏ ।
14 Az engem dicsőít majd, mert az enyémből vesz, és megjelenti néktek.
୧୪ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ମାଇନାନ୍ ଏମାଇଙ୍ଗ୍ୟାଁଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତେୟାଃ ଇଦିୟାଏ ଆଡଃ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେୟାଏ ।
15 Mindaz, a mi az Atyáé, az enyém: azért mondám, hogy az enyémből vesz, és megjelenti néktek.
୧୫ଆପୁଇଁୟାଃ ସବେନାଃତେୟାଃ ଆଇଁୟାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକେଦାଇଙ୍ଗ୍, ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏମ୍ତେୟାଃ ଇଦିୟାଏ ଆଡଃ ଆପେକେ ଉଦୁବାପେୟାଏ ।
16 Egy kevés idő, és nem láttok engem; és ismét egy kevés idő, és megláttok majd engem: mert én az Atyához megyek.
୧୬“ଆପେ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ, ଏନ୍ତେ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେପେ ନେଲିୟାଃଁ ।”
17 Mondának azért az ő tanítványai közül egymásnak: Mi az, a mit nékünk mond: Egy kevés idő, és nem láttok engem; és ismét egy kevés idő, és megláttok majd engem; és: mert én az Atyához megyek?
୧୭ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକଏତେ ଚିମିନ୍କ ଆକ ଆକରେକ କୁପୁଲିୟାନା, “କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେପେ ନେଲିୟାଃଁ ଆଡଃ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନଃତାନା’ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିତାନ୍ତେୟାଃ ଚିନାଃ ତାନାଃ?
18 Mondának azért: Mi az a kevés idő, a miről szól? Nem tudjuk, mit mond.
୧୮ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ କାଜିକେଦାଃକ, ‘କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍’ ମେନ୍ତେ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚିନାଃ ତାନାଃ? ଇନିଃ ଚିନାଃଏ କାଜି ତାନାଃ ଏନା ଆଲେ କାଲେ ସାରିତାନା ।”
19 Megérté azért Jézus, hogy őt akarnák megkérdezni, és monda nékik: Arról tudakozzátok-é egymást, hogy azt mondám: Egy kevés idő, és nem láttok engem; és ismét egy kevés idő, és megláttok majd engem?
୧୯ଚେଲାକ ଇନିଃକେ କୁଲିନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାକ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ଚି ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେ କାପେ ନେଲିୟାଃଁ ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେପେ ନେଲିୟାଃଁ, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାଦ୍ପେୟା ଏନା ନାଗେନ୍ତେଚି ଆପେ ଆପେରେଗି କୁପୁଲିୟଃତାନାପେ?
20 Bizony, bizony mondom néktek, hogy sírtok és jajgattok ti, a világ pedig örül: ti szomorkodtok, hanem a ti szomorúságtok örömre fordul.
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଅତେଦିଶୁମ୍ ରାସ୍କାଅଃ ଇମ୍ତା ଆପେ ରାଆଃଏୟା ଆଡଃ ଏୟମେଁୟା, ଆପେ ଦୁକୁଃଆପେ ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ଦୁକୁ ରାସ୍କାରେ ବାଇୟଆଃ ।
21 Az asszony mikor szűl, szomorúságban van, mert eljött az ő órája: de mikor megszűli az ő gyermekét, nem emlékezik többé a kínra az öröm miatt, hogy ember született e világra.
୨୧ମିଆଁଦ୍ ଆଣ୍ଦି କୁଡ଼ିରାଃ ହନ୍ ଜାନାମ୍ ଦିପିଲି ସେଟେର୍ୟାନ୍ରେ ଦୁକୁ ନାମେୟାଏ, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ହନ୍ ଜାନାମ୍ ତାୟମ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ହନ୍ ଜାନାମ୍ୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଦୁକୁକେ ଆଡଃ କାଏ ପାହାମାଃ ।
22 Ti is azért most ugyan szomorúságban vagytok, de ismét meglátlak majd titeket, és örülni fog a ti szívetek, és senki el nem veszi tőletek a ti örömeteket.
୨୨ଏନ୍ଲେକାଗି ନାହାଃଁଦ ଆପେ ଦୁକୁଃତାନାପେ, ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଡଃମିସା ନେଲ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ମନ୍ ରାସ୍କାତେ ପେରେଜଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍ ରାସ୍କା ଆପେତାଃଏତେ ଜେତାଏ କାକ ଇଦିଦାଡ଼ିୟାଃ ।
23 És azon a napon nem kérdeztek majd engem semmiről. Bizony, bizony mondom néktek, hogy a mit csak kérni fogtok az Atyától az én nevemben, megadja néktek.
୨୩“ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଜେତ୍ନାଃ କାପେ କୁଲିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍କେ ଜେତ୍ନାଃପେ ଆସିରେଦ ଇନିଃ ଏନାକେ ଏମାପେୟାଏ ।
24 Mostanáig semmit sem kértetek az Atyától az én nevemben: kérjetek és megkapjátok, hogy a ti örömetek teljes legyen.
୨୪ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଜେତ୍ନାଃ କାପେ ଆସିକାଦାଃ, ଆସିପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ରାସ୍କା ପେରେଜଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଏନାପେ ନାମେୟା ।
25 Ezeket példázatokban mondottam néktek; de eljő az idő, mikor nem példázatokban beszélek majd néktek, hanem nyiltan beszélek néktek az Atyáról.
୨୫“ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଜନ୍କା କାଜିତେ ନେ ସବେନ୍ କାଜିକ କାଜିକାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍ । ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ, ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜନ୍କା କାଜିତେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାପେୟା, ମେନ୍ଦ ଆପୁଇଁୟାଃ ବିଷାଏ ଆପେକେ ଉଦୁବ୍ଉତାର୍ପେୟା ।
26 Azon a napon az én nevemben kértek majd: és nem mondom néktek, hogy én kérni fogom az Atyát ti érettetek;
୨୬ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେପେ ଆସିୟା; ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃନାଙ୍ଗ୍ ଆପୁତାଃ ବିନ୍ତିୟାଇଙ୍ଗ୍ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା ।
27 Mert maga az Atya szeret titeket, mivelhogy ti szerettetek engem, és elhittétek, hogy én az Istentől jöttem ki.
୨୭ଆପୁ ଆଇଃକ୍ଗି ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼ାଃଏ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦୁଲାଡ଼୍କାଦିୟାଃଁପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଇଙ୍ଗ୍ ଏନା ବିଶ୍ୱାସ୍କାଦାଃପେ ।
28 Kijöttem az Atyától, és jöttem e világba: ismét elhagyom e világot, és elmegyek az Atyához.
୨୮ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁତାଃଏତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆପୁତାଃତେ ସେନଃତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
29 Mondának néki az ő tanítványai: Ímé, most nyiltan beszélsz és semmi példázatot nem mondasz.
୨୯ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେଲେମେ, ନାହାଃଁଦ ଆମ୍ ଜନ୍କା କାଜିତେଦ କାହା ମେନ୍ଦ ଫାର୍ଚିଗି କାଜିତାନାମ୍ ।
30 Most tudjuk, hogy te mindent tudsz, és nincs szükséged arra, hogy valaki téged megkérdezzen: erről hiszszük, hogy az Istentől jöttél ki.
୩୦ନାହାଁଃ ଆଲେ ଆଟ୍କାର୍କାଦା, ଆମ୍ ସବେନାଃମ୍ ସାରିୟାଃ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆମ୍କେ ଜେତ୍ନାଃ କୁଲି କା ଲାଗାତିୟାଃଁ । ଏନାତେ ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେମ୍ ହିଜୁଆକାନା ଏନାଲେ ବିଶ୍ୱାସେତାନା ।”
31 Felele nékik Jézus: Most hiszitek?
୩୧ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଚିୟାଃ ନାହାଃଁପେ ବିଶ୍ୱାସେତାନା?”
32 Ímé eljő az óra, és immár eljött, hogy szétoszoljatok kiki az övéihez, és engem egyedül hagyjatok; de nem vagyok egyedül, mert az Atya velem van.
୩୨ନେଲେପେ, ଏନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃତାନା, ହେଗି ଏନା ସେଟେର୍ୟାନା, ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଆପେ ଛିତିବିତିକେଦ୍ତେ ଜେତେକ ଆପେୟାଃ ଆପାନ୍ ଅଡ଼ାଃତେପେ ସେନଃଆ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏସ୍କାର୍ଗି ବାଗିତାଇଙ୍ଗ୍ରେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ଏସ୍କାରଃଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପୁ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେନାଇୟା ।
33 Azért beszéltem ezeket néktek, hogy békességetek legyen én bennem. E világon nyomorúságtok lészen; de bízzatok: és meggyőztem a világot.
୩୩ଆପେ ସବେନ୍ ଆଇଁୟାଃରେ ଜୀଉସୁକୁ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାଦ୍ପେୟା । ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ସାସାତିପେ ନାମେୟା ମେନ୍ଦ ଆଲପେ ବରଏୟା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍କେ ଜିତାୱାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।