< János 15 >

1 Én vagyok az igazi szőlőtő, és az én Atyám a szőlőműves.
“Eu sou a verdadeira videira, e meu Pai é o agricultor”.
2 Minden szőlővesszőt, a mely én bennem gyümölcsöt nem terem, lemetsz; mindazt pedig, a mely gyümölcsöt terem, megtisztítja, hogy több gyümölcsöt teremjen.
Cada ramo em mim que não dá frutos, ele tira”. Cada ramo que dá frutos, ele poda, para que possa dar mais frutos.
3 Ti már tiszták vagytok ama beszéd által, a melyet szóltam néktek.
Você já está podado puro por causa da palavra que eu lhe falei.
4 Maradjatok én bennem és én is ti bennetek. Miképen a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, hanemha a szőlőtőkén marad; akképen ti sem, hanemha én bennem maradtok.
Permaneça em mim e eu em você. Como o galho não pode dar frutos por si só, a menos que permaneça na videira, assim também você não pode, a menos que permaneça em mim.
5 Én vagyok a szőlőtő, ti a szőlővesszők: A ki én bennem marad, én pedig ő benne, az terem sok gyümölcsöt: mert nálam nélkül semmit sem cselekedhettek.
Eu sou a videira. Vocês são os galhos. Aquele que permanece em mim e eu nele dá muitos frutos, pois, além de mim, vocês não podem fazer nada.
6 Ha valaki nem marad én bennem, kivettetik, mint a szőlővessző, és megszárad; és egybe gyűjtik ezeket és a tűzre vetik, és megégnek.
Se um homem não permanece em mim, é expulso como um galho e murcha; e eles os recolhem, os jogam no fogo e são queimados.
7 Ha én bennem maradtok, és az én beszédeim bennetek maradnak, kérjetek, a mit csak akartok, és meglesz az néktek.
Se você permanecer em mim, e minhas palavras permanecerem em você, você vai pedir o que desejar, e isso será feito por você.
8 Abban dicsőíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim.
“Nisto meu Pai é glorificado, que vós deis muitos frutos; e assim sereis meus discípulos”.
9 A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben.
Como o Pai me amou, eu também vos amei. Permanecei no meu amor.
10 Ha az én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az ő szeretetében.
Se guardardes meus mandamentos, permanecereis no meu amor, assim como eu guardei os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék.
Eu vos falei estas coisas, para que minha alegria permaneça em vós, e para que vossa alegria seja plena.
12 Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket.
“Este é meu mandamento, que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei”.
13 Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az ő barátaiért.
Um amor maior não tem ninguém além deste, que alguém dê sua vida por seus amigos.
14 Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek.
Vocês são meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordenar.
15 Nem mondalak többé titeket szolgáknak; mert a szolga nem tudja, mit cselekszik az ő ura; titeket pedig barátaimnak mondottalak; mert mindazt, a mit az én Atyámtól hallottam, tudtul adtam néktek.
Não mais vos chamo servos, pois o servo não sabe o que faz o seu senhor. Mas eu vos chamei amigos, por tudo o que ouvi de meu Pai, eu vos dei a conhecer.
16 Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket, és én rendeltelek titeket, hogy ti elmenjetek és gyümölcsöt teremjetek, és a ti gyümölcsötök megmaradjon; hogy akármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja néktek.
Vós não me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos nomeei, para que vades e deis frutos, e que vossos frutos permaneçam; para que tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dê.
17 Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek.
“Eu vos ordeno estas coisas, para que vocês se amem uns aos outros.
18 Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyűlölt ti nálatoknál.
Se o mundo te odeia, você sabe que ele me odiou antes de te odiar.
19 Ha e világból volnátok, a világ szeretné azt, a mi az övé; de mivelhogy nem vagytok e világból, hanem én választottalak ki magamnak titeket e világból, azért gyűlöl titeket a világ.
Se você fosse do mundo, o mundo amaria o seu próprio. Mas porque você não é do mundo, já que eu o escolhi fora do mundo, portanto o mundo o odeia.
20 Emlékezzetek meg ama beszédekről, a melyeket én mondtam néktek: Nem nagyobb a szolga az ő uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldöznek majd; ha az én beszédemet megtartották, a tiéteket is megtartják majd.
Lembre-se da palavra que eu disse a você: “Um servo não é maior do que seu senhor”. Se eles me perseguiram, também o perseguirão. Se mantiverem minha palavra, eles também manterão a sua.
21 De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, a ki küldött engem.
Mas eles lhe farão todas estas coisas por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna nékik, nem volna bűnük: de most nincs mivel menteniök az ő bűnöket.
Se eu não tivesse vindo e falado com eles, eles não teriam pecado; mas agora eles não têm desculpa para o pecado deles.
23 A ki engem gyűlöl, gyűlöli az én Atyámat is.
Aquele que me odeia, odeia também meu Pai.
24 Ha ama cselekedeteket nem cselekedtem volna közöttük, a melyeket senki más nem cselekedett, nem volna bűnük; de most láttak is, gyűlöltek is, mind engem, mind az én Atyámat.
Se eu não tivesse feito entre eles as obras que ninguém mais fez, eles não teriam pecado. Mas agora eles viram e também odiaram tanto a mim quanto a meu Pai.
25 De azért lőn így, hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az ő törvényökben: Ok nélkül gyűlöltek engem.
Mas isto aconteceu para que se cumprisse a palavra que estava escrita na lei deles: “Eles me odiavam sem causa”.
26 Mikor pedig eljő majd a Vígasztaló, a kit én küldök néktek az Atyától, az igazságnak Lelke, a ki az Atyától származik, az tesz majd én rólam bizonyságot.
“Quando o Conselheiroque eu lhe enviarei do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele testemunhará sobre mim”.
27 De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettől fogva én velem vagytok.
Você também testemunhará, porque está comigo desde o início.

< János 15 >