< János 15 >
1 Én vagyok az igazi szőlőtő, és az én Atyám a szőlőműves.
“ଞେନ୍ ଆଜାଡ଼ି ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍, ଆରି ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଅର୍ରମରନ୍ ।
2 Minden szőlővesszőt, a mely én bennem gyümölcsöt nem terem, lemetsz; mindazt pedig, a mely gyümölcsöt terem, megtisztítja, hogy több gyümölcsöt teremjen.
ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଡକୋ, ଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାର୍ ଅଃନ୍ନଜଏ, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଡ୍ଲେସେଡେନ୍; ଆରି, ଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାର୍ ଅଜତେ, ଗୋଗୋୟ୍ ଅନଜନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ତିଆତେ ସାଲ୍ଡାତେ ।
3 Ti már tiszták vagytok ama beszéd által, a melyet szóltam néktek.
ଅମଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ରବେନ୍ ।
4 Maradjatok én bennem és én is ti bennetek. Miképen a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, hanemha a szőlőtőkén marad; akképen ti sem, hanemha én bennem maradtok.
ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋତନାୟ୍ । କେଣ୍ଡାରନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍ ଜାବ୍ଲେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ରପ୍ତି ଅଃନ୍ନଜଏ, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଏଃଡ୍ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍ ରପ୍ତି ଅଃନ୍ନଜବେନ୍ ।”
5 Én vagyok a szőlőtő, ti a szőlővesszők: A ki én bennem marad, én pedig ő benne, az terem sok gyümölcsöt: mert nálam nélkül semmit sem cselekedhettek.
“ଞେନ୍ ଦ୍ରାକ୍ୟାନୁବନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆ କେଣ୍ଡାରନ୍; ଆନା ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋତନେ ଆରି ଞେନ୍ ଆନା ଆମଙ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ଆନିନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଅଜତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
6 Ha valaki nem marad én bennem, kivettetik, mint a szőlővessző, és megszárad; és egybe gyűjtik ezeket és a tűzre vetik, és megégnek.
ଆନ୍ନିଙ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆଡେୟ୍ଡଜନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡୁଆରାନ୍ ସନେଡନ୍ ଡେତେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତିଆତେ ଅସର୍ତେ, ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ରୁକ୍କୁଡାଲେ ତଗୋଲୋଙନ୍ ପିଡ୍ତଜି, ତିଆତେଜି ଜୋମ୍ତୋଡ୍ତେ ।
7 Ha én bennem maradtok, és az én beszédeim bennetek maradnak, kérjetek, a mit csak akartok, és meglesz az néktek.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଏଡକୋଲନ୍ ଡେନ୍, ଆରି ବର୍ନେଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନି ଏଲଡୟ୍ତେ, ତିଆତେ ବେଡ୍ବା, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ ।
8 Abban dicsőíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ଅଜଲବେନ୍ ଡେନ୍ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେତେ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ଞେଞ୍ଜି ଡେତବେନ୍ ।
9 A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben.
ଆପେୟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତିଁୟ୍, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବେନ୍; ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋନାବା ।
10 Ha az én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az ő szeretetében.
ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙନ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋତନାୟ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍ଞେଞ୍ଜି ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଏଡକୋତନେ ।”
11 Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék.
“ସନର୍ଡାଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡକୋନେ, ଆରି ସର୍ଡାବେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅଲ୍ବରିଜେ, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରବେନ୍ ।
12 Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket.
ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲବେନ୍, ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା, କେନ୍ଆତେ ବନାଁୟ୍ଞେନ୍ ।
13 Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az ő barátaiért.
ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍, ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆପରାନ୍ନାଡମନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍, କେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ସୋଡ଼ା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ।
14 Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek.
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ବାଁୟ୍ତବେନ୍, ତିଆତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି ।
15 Nem mondalak többé titeket szolgáknak; mert a szolga nem tudja, mit cselekszik az ő ura; titeket pedig barátaimnak mondottalak; mert mindazt, a mit az én Atyámtól hallottam, tudtul adtam néktek.
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରି କମ୍ୱାରିମର୍ଜି ଅଃଗାମ୍ବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସାଉକାରନ୍ ଇନି ଲୁମ୍ତେ, ତିଆତେ କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏ; ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗଡ଼ି ଗାମ୍ଲବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନିଜି ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲବେନ୍ ।
16 Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket, és én rendeltelek titeket, hogy ti elmenjetek és gyümölcsöt teremjetek, és a ti gyümölcsötök megmaradjon; hogy akármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja néktek.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଃସେଡାଲିଁୟ୍, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଲବେନ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଇୟ୍ତେ ଏବ୍ଜଅନେ, ଆରି ଜଅବେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ନଗରି ଅଲ୍ଡେଏ, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତବ୍ନଙ୍ଲବେନ୍ । ସିଲତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଆପେୟନ୍ଆଡଙ୍ ଇନି ଏବେଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।
17 Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଏଲ୍ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବାଁୟ୍ତବେନ୍ ।”
18 Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyűlölt ti nálatoknál.
“ପୁର୍ତିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜନାବା ।
19 Ha e világból volnátok, a világ szeretné azt, a mi az övé; de mivelhogy nem vagytok e világból, hanem én választottalak ki magamnak titeket e világból, azért gyűlöl titeket a világ.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଏଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବେନ୍ ବନ୍; ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ସେଡାଲବେନ୍, କେନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତବେନ୍ ।
20 Emlékezzetek meg ama beszédekről, a melyeket én mondtam néktek: Nem nagyobb a szolga az ő uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldöznek majd; ha az én beszédemet megtartották, a tiéteket is megtartják majd.
କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଆ ସାଉକାରନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ତଡ୍, ଗାମ୍ଲେ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରବେନ୍ ତିଆତେ ମନ୍ନେବା । ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ଲିଁୟ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ତବେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ନେଞେନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବର୍ନେବେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ।
21 De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, a ki küldött engem.
ବନ୍ଡ ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେତବେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆନା ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍ ।
22 Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna nékik, nem volna bűnük: de most nincs mivel menteniök az ő bűnöket.
ଞେନ୍ ଜିର୍ରେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନାୟ୍ବର୍ରାଜି ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଡୋସାମର୍ଜି ଅଃଡ୍ଡେଏଜି ବନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ସନସନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଙର୍ ତଡ୍ ।
23 A ki engem gyűlöl, gyűlöli az én Atyámat is.
ଆନା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତିଁୟ୍, ଆନିନ୍ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ ।
24 Ha ama cselekedeteket nem cselekedtem volna közöttük, a melyeket senki más nem cselekedett, nem volna bűnük; de most láttak is, gyűlöltek is, mind engem, mind az én Atyámat.
ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆରି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଲୁମେଜି, ଞେନ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଡୋସାମର୍ଜି ଅଃଡ୍ଡେଏଜି ବନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ଆନିଞ୍ଜି ଗିଜେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆରି ଆପେୟ୍ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବାଗୁନ୍ଲେନ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲଲେଞ୍ଜି
25 De azért lőn így, hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az ő törvényökben: Ok nélkül gyűlöltek engem.
‘ଆନିଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଲିଁୟ୍ଜି ।’ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙଞ୍ଜି ଆଇଡିଡ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଡେଡମେ, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଡେତେ ।”
26 Mikor pedig eljő majd a Vígasztaló, a kit én küldök néktek az Atyától, az igazságnak Lelke, a ki az Atyától származik, az tesz majd én rólam bizonyságot.
“ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଡନାଲ୍ଡୋଙ୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍, ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ି ପୁରାଡ଼ାନ୍, ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ତିଏ ।
27 De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettől fogva én velem vagytok.
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଏଜିର୍ରାୟ୍ ।”