< Jób 9 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Kisha Ayubu akajibu:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
“Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
“Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
“Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
“Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
“Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.