< Jób 9 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Então Job respondeu,
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.