< Jób 9 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.