< Jób 9 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
UJobe wasephendula wathi:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.