< Jób 9 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”

< Jób 9 >