< Jób 9 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Konsa, Job te reponn. Li te di:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
“Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
“Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
“Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
“Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”