< Jób 9 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.