< Jób 9 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Et, répondant, Job dit:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Assurément, je vois qu’il en est ainsi, et qu’un homme comparé à Dieu n’est pas trouvé juste.
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Dieu est sage de cœur et puissant en force: qui lui a résisté, et a eu la paix?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
C’est lui qui a transporté des montagnes, et ceux qu’il a renversés dans sa fureur ne s’en sont pas aperçus.
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
C’est lui qui remue la terre de sa place, et fait que ses colonnes sont renversées.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
C’est lui qui seul étend les cieux, et qui marche sur les flots de la mer.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
C’est lui qui a fait Arcturus, Orion, les Hyades et les astres cachés du midi.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
C’est lui qui fait des choses grandes, incompréhensibles et admirables qui sont sans nombre.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
S’il vient à moi, je ne le verrai pas: s’il s’en va, je ne m’en apercevrai pas.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
S’il interroge soudain, qui lui répondra? ou qui peut dire: Pourquoi faites-vous ainsi?
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
C’est Dieu à la colère duquel personne ne peut résister, et sous qui se courbent ceux qui portent l’univers.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Combien grand suis-je donc moi, pour que je lui réponde et que je lui parle avec mes propres paroles?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Quand j’aurais en moi quel que justice, je ne répondrais rien, mais j’implorerais mon juge.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Lors même qu’il m’aurait exaucé, quand je l’invoquais, je ne croirais pas qu’il eût entendu ma voix.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes plaies même sans raison.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Il ne permet pas que mon esprit se repose, et il me remplit d’amertumes.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Si j’ai recours à la force, il est très puissant; si à l’équité d’un jugement, personne n’ose rendre témoignage pour moi.
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Si je veux me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je me montre innocent, il prouvera que je suis pervers.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Quand je serais juste, mon âme l’ignorerait même, et j’aurais du dégoût pour ma vie.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Je n’ai dit qu’une seule chose, c’est que Dieu détruit et l’innocent et l’impie.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
La terre a été livrée aux mains de l’impie; il voile le visage de ses juges; que si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Mes jours ont été plus rapides qu’un coureur: ils ont fui et n’ont pas vu de bonheur.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui vole vers sa pâture.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Lorsque je dis: Je ne parlerai plus ainsi, je change de visage, et je suis tourmenté par la douleur.
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Je redoutais toutes mes œuvres, sachant que vous ne me pardonneriez pas, si je péchais.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Et si après cela je suis impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Vous me plongeriez néanmoins dans la fange, et mes vêtements auraient horreur de moi.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
Car je ne répondrai pas à un homme qui est semblable à moi, et qui peut être entendu en jugement avec moi et à l’égal de moi.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Il n’y a personne qui puisse nous reprendre l’un et l’autre, et mettre sa main entre les deux.
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Qu’il retire de moi sa verge, et que sa terreur ne m’épouvante point.
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Je parlerai et ne le craindrai pas; car, effrayé, je ne puis répondre.