< Jób 9 >

1 Felele pedig Jób, és monda:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Je sais bien qu'il en est ainsi: comment l'homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Il transporte les montagnes, sans qu'elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Il fait des merveilles qu'on ne peut sonder, des prodiges qu'on ne saurait compter.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s'éloigne, sans que je l'aperçoive.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
S'il ravit une proie, qui s'y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s'inclinent les légions d'orgueil.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j'implorerais la clémence de mon juge.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Même s'il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix:
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d'amertume.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
S'agit-il de force, voici qu'il est fort, s'agit-il de droit, il dit: « Qui m'assigne? »
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l'existence, et la vie m'est à charge.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Il m'importe après tout; c'est pourquoi j'ai dit: « Il fait périr également le juste et l'impie. »
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Si du moins le fléau tuait d'un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l'innocent!
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Mes jours sont plus rapides qu'un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
ils passent comme la barque de jonc, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Qu'il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m'épouvanter:
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.

< Jób 9 >