< Jób 9 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
Then Job answered and said,
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.