< Jób 9 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
And he answered Job and he said.
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.