< Jób 9 >
1 Felele pedig Jób, és monda:
And Job made answer and said,
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.