< Jób 8 >
1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.