< Jób 8 >
1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
„Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”