< Jób 8 >

1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.

< Jób 8 >