< Jób 8 >
1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
“Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”