< Jób 8 >

1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
“Har yaushe za ka gama faɗa waɗannan abubuwa? Maganganunka ba su da amfani.
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Allah ba mai shari’ar gaskiya ba ne? Ko Maɗaukaki yakan yi abin da ba daidai ba?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Lokacin da’ya’yansa suka yi masa zunubi, yakan bar su su sha wahalar da zunubi yake kawowa.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
Amma in za ka dubi Allah ka roƙi Maɗaukaki,
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
in kai mai tsarki ne, kuma mai adalci, ko yanzu ma zai taimake ka, yă mayar maka iyalinka da farin cikinka.
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Ko da yake za ka fara da kaɗan, duk da haka za ka gama da samu mai yawa.
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
“Tambayi na gaba da kai ka ji abin da iyayenka suka koya
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
gama jiya kaɗai aka haife mu ba mu san kome ba, kuma kwanakinmu a duniya masu wucewa ne.
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Ba za su bishe ka su kuma gaya maka abin da za ka yi ba? Ba za su yi magana daga cikin hikimar da suke da ita ba?
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Ko kyauro zai iya yi girma a wurin da ba ruwa? Ko za tă taɓa iya yin girma ba tare da ruwa ba?
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Yayinda take girma ba a yanka ta, takan mutu da sauri fiye da ciyawa.
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Abin da yake faruwa ke nan da duk wanda yake mantawa da Allah; waɗanda ba su da Allah, ba su da bege.
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Abin da yake dogara a kai ba shi da ƙarfi; abin da yake dogara a kai yanar gizo ce.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Ya jingina ga yanar gizo, amma ba ta tare shi, sun kama ta, amma ba za tă taimake su tsayawa ba.
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
Yana kama da shukar da aka ba ta ruwa sosai lokacin da akwai rana sosai, tana yaɗuwa da kyau;
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
shukar tana bin yaɗuwa, jijiyoyinta suna nannaɗe duwatsu, suna neman wurin da za su kama sosai a cikin duwatsu.
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Amma lokacin da aka tuge shukar daga wurin da take, wurin ba zai san da ita kuma ba, wurin zai ce, ‘Ban taɓa ganin ki ba.’
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Ba shakka shukar ta mutu ke nan, kuma waɗansu za su tsiro a wurin.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
“Ba shakka, Allah ba ya ƙin marar laifi, ko kuma yă ƙarfafa masu aikata mugunta.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Sai dai yă cika bakinka da dariya, yă sa ka yi sowa ta murna.
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”

< Jób 8 >