< Jób 8 >
1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.