< Jób 8 >

1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Jób 8 >