< Jób 8 >

1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »

< Jób 8 >