< Jób 8 >
1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.