< Jób 8 >
1 Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
书亚人比勒达回答说:
2 Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。