< Jób 6 >

1 Jób pedig felele, és monda:
And he answered Job and he said.
2 Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3 Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, a melyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bőg-é az ökör az ő abrakja mellett?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, a mely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Micsoda az én erőm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtőztessem magam?!
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem aczélból van-é?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?!
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, a mint túláradnak medrükön a patakok.
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 A melyek szennyesek a jégtől, a melyekben olvadt hó hömpölyög;
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hőség miatt fenékig száradnak.
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba utánok és elvesznek.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 Hát mondtam-é: adjatok nékem valamit, és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem?
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Tanítsatok meg és én elnémulok, s a miben tévedek, értessétek meg velem.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 Még az árvának is néki esnétek, és sírt ásnátok a ti barátotoknak is?!
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.

< Jób 6 >