< Jób 5 >

1 Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.

< Jób 5 >