< Jób 5 >
1 Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.