< Jób 5 >

1 Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.

< Jób 5 >