< Jób 5 >
1 Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
3 Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
Plus de salut pour ses fils; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.
5 A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte; l’homme altéré engloutit ses richesses.
6 Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
A ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.
9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder; des prodiges qu’on ne saurait compter.
10 A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,
11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.
12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
13 A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.
16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
Alors l’espérance revient au malheureux; et l’iniquité ferme la bouche.
17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
19 Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.
20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups de l’épée.
21 A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Tu verras le bonheur régner sous ta tente; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.
25 Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.
27 Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
Voilà ce que nous avons observé: c’est la vérité! Ecoute-le, et fais-en ton profit.