< Jób 5 >

1 Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< Jób 5 >