< Jób 5 >
1 Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。