< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
क्या तू मगर कोशिस्त से बाहर निकाल सकता है या रस्सी से उसकी ज़बान को दबा सकता है?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
क्या तू उसकी नाक में रस्सी डाल सकता है? या उसका जबड़ा मेख़ से छेद सकता है?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
क्या वह तेरी बहुत मिन्नत समाजत करेगा? या तुझ से मीठी मीठी बातें कहेगा?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
क्या वह तेरे साथ 'अहद बांधेगा, कि तू उसे हमेशा के लिए नौकर बना ले?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे परिन्दे से? या क्या तू उसे अपनी लड़कियों के लिए बाँध देगा?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
क्या लोग उसकी तिजारत करेंगे? क्या वह उसे सौदागरों में तक़सीम करेंगे?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
क्या तू उसकी खाल को भालों से, या उसके सिर को माहीगीर के तरसूलों से भर सकता है?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
तू अपना हाथ उस पर धरे, तो लड़ाई को याद रख्खेगा और फिर ऐसा न करेगा।
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
देख, उसके बारे में उम्मीद बेफ़ायदा है। क्या कोई उसे देखते ही गिर न पड़ेगा?
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
कोई ऐसा तुन्दख़ू नहीं जो उसे छेड़ने की हिम्मत न करे। फिर वह कौन है जो मेरे सामने खड़ा होसके?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
किस ने मुझे पहले कुछ दिया है कि मैं उसे अदा करूँ? जो कुछ सारे आसमान के नीचे है वह मेरा है।
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
न मैं उसके 'आज़ा के बारे में ख़ामोश रहूँगा न उसकी ताक़त और ख़ूबसूरत डील डोल के बारे में।
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
उसके ऊपर का लिबास कौन उतार सकता है? उसके जबड़ों के बीच कौन आएगा?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
उसके मुँह के किवाड़ों को कौन खोल सकता है? उसके दाँतों का दायरा दहशत नाक है।
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
उसकी ढालें उसका फ़ख़्र हैं; जो जैसा सख़्त मुहर से पैवस्ता की गई हैं।
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
वह एक दूसरी से ऐसी जुड़ी हुई हैं, कि उनके बीच हवा भी नहीं आ सकती।
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
वह एक दूसरी से एक साथ पैवस्ता हैं; वह आपस में ऐसी जुड़ी हैं कि जुदा नहीं हो सकतीं।
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
उसकी छींकें नूर अफ़्शानी करती हैं उसकी आँखें सुबह के पपोटों की तरह हैं।
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
उसके मुँह से जलती मश'अलें निकलती हैं, और आग की चिंगारियाँ उड़ती हैं।
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
उसके नथनों से धुवाँ निकलता है, जैसे खौलती देग और सुलगते सरकंडे से।
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
उसका साँस से कोयलों को दहका देता है, और उसके मुँह से शो'ले निकलते हैं।
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
ताक़त उसकी गर्दन में बसती है, और दहशत उसके आगे आगे चलती “है।
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
उसके गोश्त की तहें आपस में जुड़ी हुई हैं; वह उस पर ख़ूब जुड़ी हैं और हट नहीं सकतीं।
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
उसका दिल पत्थर की तरह मज़बूत है, बल्कि चक्की के निचले पाट की तरह।
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
जब ख़ुदा उठ खड़ा होता है, तो ज़बरदस्त लोग डर जाते हैं, और घबराकर ख़ौफ़ज़दा हो जाते हैं।
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
अगर कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ नहीं बनता: न भाले, न तीर, न बरछी से।
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
वह लोहे को भूसा समझता है, और पीतल को गली हुई लकड़ी।
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
तीर उसे भगा नहीं सकता, फ़लाख़न के पत्थर उस पर तिनके से हैं।
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
लाठियाँ जैसे तिनके हैं, वह बर्छी के चलने पर हँसता है।
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
उसके नीचे के हिस्से तेज़ ठीकरों की तरह हैं; वह कीचड़ पर जैसे हेंगा फेरता है।
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
वह गहराव को देग की तरह खौलाता, और समुन्दर को मरहम की तरह बना देता है।
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
वह अपने पीछे चमकीला निशान छोड़ जाता है; गहराव गोया सफ़ेद नज़र आने लगता है।
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
ज़मीन पर उसका नज़ीर नहीं, जो ऐसा बेख़ौफ़ पैदा हुआ हो।
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
वह हर ऊँची चीज़ को देखता है, और सब मग़रूरों का बादशाह है।”

< Jób 41 >