< Jób 41 >
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”