< Jób 41 >
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.