< Jób 41 >
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.