< Jób 41 >
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.