< Jób 41 >
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.