< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.

< Jób 41 >