< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< Jób 41 >