< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Jób 41 >