< Jób 41 >
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”