< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Jób 41 >