< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Jób 41 >