< Jób 41 >
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり